Luzine Happel’s work, always a beauty!

Thanks Luzine for sharing!

Não me canso de seguir este site www.luzine-happel.en, especialmente o blogue!

Escrito, originalmente, em alemão, com alternativa de mudar para o inglês.
http://www.luzine-happel.de/?p=3752&lang=en, Please take a look, in English version!

Trabalhos lindíssimos, os da Luzine!
Eu adoro todos os seus livros! A começar pelo The basic Principles of Schwalm Whitework, que é fundamental para todos os outros. Os livros estão disponibilizados em alemão, inglês e francês!

448_fertig by Luzine Happel

filling pattern nº448 by Luzine Happel

Once you are there you must not miss the filling pattern nº 447, and so many more to read!

Filling pattern 447, by Luzine Happel

Filling pattern 447, by Luzine Happel

More on-line news / Mais novidades on-line

Download products fromLuzine Happel! What a great idea dearLuzine! Go and look at those prices! However I think you must always have near of you her Basic Principles of Schwalm Whitework.

Luzine Happel disponibiliza três pequenos livros para descarregar diretamente no computador por preços irrecusáveis! Vão lá ver – que bela ideia Luzine! Contudo acho que devem ter sempre à mão o seu livro Basic Principles of Schwalm Whitework. :)

These other books are just wonderful. I’ve already talked about them here. And Mary Corbet’s  Needle’nTread has a great review here. Luzine’s books are always a pleasure to see, read, study, learn. The step-by-step, written and photographed, is so meticulous that I can’t imagine about time and work spent doing all those books!
Estes outros livros são verdadeiramente magnificos. Já tinha falado neles aqui. Os livros da Luzine nunca desiludem. O passo a passo, escrito e fotografado, é tão minucioso que nem quero pensar no tempo e no trabalho que deram a fazer! Podem ler uma revisão destes livros, em inglês, no blogue da Mary Corbet, aqui.

As I’m learning the traditional Portuguese oppenwork these books are an inspiration to look at the differences and similarities. I wish I have more time to dedicate to embroidery – I must organize myself in a better way – I know…
Como estou a aprender os crivos tradicionais portugueses estes livros são uma inspiração para ver com atenção as semelhanças e diferenças. Quem me dera ter mais tempo para dedicar ao bordado – tenho que me organizar melhor – eu sei…

This slideshow requires JavaScript.

The sampler is still unfinished and with lots of mistakes... :(
A amostra ainda está incompleta e cheia de erros… :(

Great resources on-line! Bons recursos on-line

Este pequeno-grande livro da Mary Corbet, que já conhecem! Cheiinho de dicas e truques para resolver situações, que ao executar certos pontos, não sabemos como resolver. Chega na hora em que se compra porque é em pdf, e, por isso, muito em conta, sem custos de envio! É fa-bu-lo-so! (já o tenho!)
This little-big book of Mary Corbet, who for sure you already know! Plenty of tips and tricks for solving situations, that when embroidering some stitches, we don’t know how to solve. It arrives at the moment you buy it in pdf, therefore not expensive, without shipping costs! It is fa-bu-lous! (already have!)

 

 

 

E mais estes dois livros da Luzine Happel ensinando, passo a passo, o que nós chamamos crivos e filé, penso eu. Conhecendo bem todo o trabalho da Luzine Happel sobre Schwalmwork e, tendo muitos dos seus livros de que já falei noutras entradas, sei quanto a Luzine é minuciosa na explicação de “como se faz”, através de instruções passo-a-passo.

 

 

And these two books by Luzine Happel teaching Openwork Patterns and Openwork Needleweaving Patterns. Knowing very well all the work of Luzine Happel on Schwalmwork and having many of her books (which I have spoken about before – search by Luzine Happel) I’m sure how Luzine is thorough in explaining “how to” through illustrated step-by-step instructions.

 

 

Todos valiosos recursos para quem adora Bordados. Valem a pena!
Obrigada Mary e Luzine por TODO o vosso trabalho e partilha.

All valuable resources for anyone who loves Embroidery. Worth it!
Thank you Mary and Luzine for ALL your work and sharing. 

Tão bom! / So good!

:) …abrir a caixa do correio e ver estes lindissimos livros, com um cartão de Boa Páscoa a condizer e palavras tão simpáticas!
:) …open the mailbox and see these wonderful books with a matching Happy Easter card with so friendly words!Easter Eggs by Luzine Happel

Acho todo o trabalho da Luzine extraordinário, perfeito e minucioso. É impressionante a capacidade e quantidade de trabalho que faz! Todos os últimos livros têm dezenas de trabalhos bordados e fotografados.
É interessante, para mim, verificar que a forma que usa para transferir os desenhos para o linho é a mesma forma que, nós portugueses, usamos – papel químico!

I think all Luzine’s work is extraordinary, perfect and thorough. It’s amazing the capacity and amount of work she does! All recent books have dozens of embroidered works and its pictures.
It is interesting to me too, see the form she uses to transfer the designs into the linen is the same Portuguese way – carbon paper!
Easter Eggs by Luzine Happel                     Não são lindos?                                   Aren’t they beautiful?
Claro que é importante ter o livro básico do Schwalm Whitework:Basic Principles of Schwalm Whitework” (clicarem nas fotos vão ter ao sítio da Luzine)
Of course it is important to have the basic book of Schwalm Whitework: “Basic Principles of Schwalm Whitework” (if you click on the photos you’ll go to Luzine’s site)

Lembro que:
– Luzine tem os seus principais livros escritos em alemão, inglês e francês;
– os livros não são caros, quando comparados com outros livros de bordados;
– para os países da zona euro pode fazer-se transferência bancária.
Remember that:
– Luzine has her main books written in German, English and French;
– her books are not expensive when compared to other books of embroidery;
– for the eurozone countries bank transfer can be done.

nota: Luzine nunca me pediu para vos falar nos seus livros. Eu gosto mesmo deles!
note: Luzine never asked me to tell you about her books. I just love them!

Novo livro de / New book by Giuseppa Federici

Ars Aesis

Deixo-vos com as fotografias que selecionei (não foi fácil…) e que falam por si. O livro tem vários esquemas de bordado e como se fazem. Um livro belíssimo e, se o quiserem, enviem um email à Giuseppa.
I‘ll show you the pictures I’ve chosen (it wasn’t easy…) – they talk by themselves. The book has several diagrams of embroidery and how to do. It is a wonderful book and if you want it you can write an email to Giuseppa.
almofadaalmofada 2samplersAlgumas almofadas de uma beleza extraordinária!
Some wonderful pillows!
step by stepExemplo de uma página de instruções.
An example of a step by step directions.
borlaborla 2E as minhas preferidas – estas borlas! Também com instruções. Não sei se me atreverei a fazê-las algum dia. Mas são lindas, lindas, lindas :)
And my favorite ones – these tassels! With directions as well. Don’t know if I dare to try them someday. But are beautiful, beautiful, beautiful :)
toalha em linho portuguesE nem sequer falta uma toalha de mãos em puro linho caseiro português!!!
Aliás, no prefácio deste livro, a Giusy refere as pesquisas que fez sobre o Bordado das Caldas da Rainha e sua influência na técnica do bordado italiano conhecida como Punto Umbro o Sorbelo o Portoghese, como já referi em postais anteriores.
Nor even missing a hand towel in pure Portuguese homemade linen!!!
Indeed, in the preface of this book, Giusy refers the research she did about embroidery  of Caldas da Rainha and its influence on Italian embroidery technique known as the Punto Umbro o Sorbelo o Portoghese, as I mentioned in the previous posts.
O livro termina com um pequeno projecto de Buratto Sfilato, que também se faz cá pelo norte de Portugal e que penso poder traduzir por Bordado Filé* e Bordado Crivo (que as brasileiras também fazem e publicam – nós não…). Há crivos diferentes: de Viana, de Guimarães, de Nisa e há mais.
The book ends with a small project of Buratto Sfilato, which is also done at north of Portugal and I think I can translate to Bordado Filé e Bordado de Crivo (the Brazilian also do and publish – but we don’t publish anything …). There are different Crivos: from Viana, Guimarães, Nisa and more.

*notem que os três comentários a este artigo são de brasileiras ;)
*note the three comments in this post are from Brazilians ;)

Luzine Happel – Schwalm Crowns

Mais dois livros magnificos da Luzine Happel.
Two more wonderful books by Luzine Happel.

Schwalm Crowns by Luzine HappelFor English speakers here you can read about these two books and all the research Luzine did.

Para as leitoras de lingua portuguesa pedi à Luzine para traduzir, livremente, as suas próprias palavras de apresentação dos dois livros. Thank you Luzine!

“Com as coroas de Schwalm as camponesas “coroavam” os esplendidos trabalhos brancos de Schwalm.
Frequentemente bordavam no linho o nome e por vezes o ano.
As coroas têm cerca de um palmo, normalmente a forma de meio circulo e com diferentes árvores da vida ou desenhos de ramos triplos (?). São bordadas de forma densa, muito cheias. A variedade de desenhos são de uma criatividade extraordinária e demonstram um forte sentido de estética. Há coroas “pesadas” mas há também com elementos de filigrama; algumas coroas são trabalhadas unicamente com um elemento e outras contêm todos os motivos típicos de Schwalm.
O belo bordado das coroas pode, de facto, ser observado nos museus de Schwalm, mas até à data não havia nenhuma publicação com desenhos de projetos. Creio que este enorme tesouro que nos foi legado é demasiado valioso para ser deixado na obscuridade. As coroas não só são muito interessantes e atrativas, como têm direito, hoje, a existir ao lado do Schwalm Whitework que está a gozar de um renascimento. Assim, se alguém investe muitas e muitas horas a bordar Whitework, não merecerá esse trabalho ser “coroado”? No mínimo, as iniciais da bordadora, assim como o ano,  têm direito a ser registados. Além disso, na minha opinião, é também importante incluir o tempo passado a bordar.

Por isso contratei um desenhador profissional para reproduzir, utilizando a tecnologia atual, os projectos do bordado histórico das coroas. Nem sempre foi fácil. Algumas coroas, devido aos anos e uso prolongado estavam deterioradas; outras tinham só um desbotado contorno deixado no linho. Não obstante, por fim, os meus esforços foram bem sucedidos!

Baseando-me nestes desenhos trabalhei de novo quase todas as coroas em linho tecido à mão. Fotografei e terminei as coroas para publicação com os riscos dos desenhos. Não vos iria privar das variações históricas de coroas particularmente populares e muitas das coroas bordadas terá desenhos diferentes. Infelizmente, esta enorme quantidade de material não caberia num só livro e por isso este novo esforço transformou-se em dois livros!

O primeiro volume
“Schwalm Crowns”
responde e discute em 13 páginas

  • O que são coroas?
  • Que cores têm as coroas?
  • Onde colocar as coroas?
  • Como transferir o desenho para o tecido?
  • Como bordar coroas?
  • Como bordar cestos?
  • Como bordar pássaros?
  • Como arranjar formas de ponto de cruz para debaixo das coroas?
  • O que são coroas duplas?
  • Materiais
  • Notas

há 8 páginas de gráficos de ornamentos, letras e números em ponto de cruz, que foram trabalhados ligados com as coroas;
e há 70 páginas que têm 96 coroas diferentes bordadas – algumas pequenas, muitas médias e algumas coroas de canto – ao todo 184 desenhos.

O segundo volume

“Grand Schwalm Crowns”
apresenta os maiores, mais bonitos e mais elaborados bordados – 66 ao todo – e 100 variantes de desenhos.”

Já o disse, quando descobri os livros da Luzine sobre o Schwalm Whitework, quanto estes motivos me fazem lembrar o Bordado de Viana do Castelo.
Os desenhos das coroas, mais do que após os bordados terminados, continuam a provocar-me a lembrança do Bordado de Viana.
Mas esta espécie de assinatura (nas coroas de Schwalm bastante elaboradas) também me lembro de ver em toalhas muito, muito antigas, também utilizando o ponto de cruz. Mas por cá tudo se vai perdendo, infelizmente… :(

I’ve already written, when I found the Schwalm Whitework books by Luzine Happel, as these patterns remind me of Viana do Castelo Embroidery.
The designs of these crowns, rather than the embroidery finished, 
keep on causing me the similitude of Embroidery of Viana.
But this sort of signature (quite elaborate in Schwalm Crowns) I remember seeing in towels very very old, also using cross stitch. But around here everything gradually is being
 lost unfortunately … :(

Maravilha! / Marvel! Meraviglia!

livro Punto Umbro o Sorbello

Recebi, há dias, o livro Punto Umbro o Sorbello, da Giuseppa Federici! É uma beleza, uma maravilha. O livro é escrito em italiano, mas, para nós portugueses, se lermos o italiano em voz alta faz tudo muito mais sentido – compreende-se muito bem. Hoje está um dia lindo e posso fotografá-lo.
A few days ago I received the book Punto Umbro o Sorbello by Giuseppa Federici! It’s a beauty, a marvel. The book is written in Italian but if you read Italian aloud all makes much more sense for us Portuguese – we understand very well. Today is a beautiful day and I can photograph it.
livro

Ao contrário do que tinha dito no meu postal anterior, o Punto Umbro o Sorbello o Portoghese, não é propriamente um ponto mas uma técnica. A Giuseppa e eu temos trocado vários emails (o que é ótimo para eu aprender italiano – até já corrijo o google!).
Na verdade, é uma técnica que inclui uma série de pontos, que a Giuseppa  me enviou com a tradução já em Português:
“Em bordados Umbro ou Sorbello ou Português são utilizados, entre outros, os seguintes pontos:
Ponto de recorte espacçado,  na Itália é chamado – punto festone rado o punto pettine
Ponto pé de flor            -punto erba
Ponto formiga               -punto rilievo semplice
Ponto margarida           -punto margherita
Pequenos ilhos Abertos – punto inglese
Ponto lanciçado           -punto lanciato
Ponto  de galo          -punto strega”

Guisy também me falou de um “punto “ricciolino“, usado em vez do ponto coroa (usado nas Caldas da Rainha) mas cada vez menos usado na Itália – como a Guisy, também ainda não o encontrei em nenhum dos livros que tenho e não sei a tradução.

Unlike what was said in my previous post, Punto Umbro or Sorbello or Portoghese, is not exactly a stitch but a technique. Giuseppa and I have swapped several emails (which is great for me to learn Italian – can you imagine? I still fix google!).
Actually, it is a technique that includes a number of stitches that Giuseppa sent me with the translation in Portuguese (I’ll add English translation):
“In Punto Umbro or Sorbello or Portuguese Embroidery are used, among others, the following stitches:
punto festone rado o punto pettine – Blanket stitch or spaced Buttonhole stitch
punto erba – stem stitch
punto rilievo semplice – Sham hem stitch
punto margherita – Lasy daisy
punto inglese – Eyelet
punto lanciato – Straight stitch
punto strega  – Herringbone stitch”
Giusy also told me about a “punto” ricciolino “used instead of ponto coroa (used in Caldas da Rainha) but used less and less in Italy – like Giusy I’ve not found it in any of the books I have nor I know the translation.

amostra de pontos Punto Umbro o Sorbello

Mal posso esperar por começar a fazer esta maravilha de amostra de pontos e um dos esquemas do livro! Mas antes de começar esta amostra, queria muito fazer uma outra com o ponto grilhão e o ponto coroa juntos e talvez mais uns tantos para comparar. Mas isso só poderá acontecer depois do Natal – assim como uma ida às Caldas da Rainha…
Can’t wait to get started on this marvel stitch sample and also one of the projects in the book! But before want starting a sample with Palestrina stitch and Ponto Coroa  together, maybe a few more just to compare! But it can only happen after Christmas – as well as a trip to Caldas da Rainha …

Enviei à Giusy (além de duas revistas de Arte e Ideias) a cópia do livro que encontrei na Biblioteca do Porto – O Bordado das Caldas ou Bordado da Rainha D. Leonor, um trabalho de Mário Tavares, com apoio técnico e ilustração de Idalina Lameiras (1999). O nome de Idalina Lameiras aparece-me sempre associado ao Bordado das Caldas – há uns dois ou três anos, já nem sei bem como, obtive um endereço eletrónico para a contactar, mas nunca recebi qualquer resposta.
Giusy acha que deveríamos contactar o autor deste livro, para lhe dizer que este bordado só aparece no século XIX, em Itália, com o nome Sorbello o Portoguese, não podendo, acredita ela, ter sido trazido de Veneza no séc. XVII – restam as hipóteses de influência indiana ou espanhola – se alguém tiver uma dica para o contactar, pode comentar ou mandar-me um email – ficaria muito grata!
I’ve sent Giusy (plus two magazines of Art and Ideas) a copy of the book I found in the Library of Porto – Embroidery of Caldas or Embroidery of Queen D. Leonor, a work by Mario Tavares, with technical support and illustration of Idalina Lameiras (1999). The  name Idalina Lameiras appears always associated with the embroidery of Caldas –  two or three years ago, don’t remember how, I got an electronic address for a contact, but never received any response.
Giusy thinks we should contact the author of this book, to tell him that this embroidery appears only in the 19th century, in Italy, named Sorbello o Portoguese and therefore she believes it can’t have been brought from Venice in the 17th century – left the chances of Indian or Spanish influence – if anyone has a tip can comment or send me an email – I would be very grateful.

Voltando ao livro da Giusy
Back to Giusy book
Punto Umbro o Sorbello - pontos, acabamento e esquemas

O livro tem lá tudo: todos os pontos usados, fotografados passo a passo; todos os acabamentos, fotografados passo a passo; e tem 35 (!) esquemos/projectos muito bem fotografados e um alfabeto inteirinho!!! O italiano é fácil de entender (para nós), mas olhando as fotos também se lá chega, não sendo a primeira vez que se pega na agulha, é claro! O resultado é belissimo!
Um grande Muito Obrigada, cara Giusy!

The book has everything there: all the stitches used, photographed step by step, all the so pretty finishes, photographed step by step, and have 35 (!) schemes / projects very well photographed and a whole alphabet!!! Italian is easy to understand (for us), but looking at the photos you understand the how-to, certainly not being the first time you catch a needle! The result is very beautiful!
A Big Thank you, dear Giusy!

Muito Obrigada !

Joana! O livro é lindo e os botões preciosos. Não sei bem porque mereço todo esse carinho :) Muito, muito obrigada!
O livro já foi usado para inspiração de uma flor e para “um fio condutor” para a barra. Também já ficou decidido que seria bordado a bege e não branco. Vou ver se começo hoje para ir vendo o efeito.

os meus livros… IV / my books… IV

 

This slideshow requires JavaScript.

Mais belos livros. Alguns só para deliciar os olhos,pois não tenho nem a habilidade nem os materiais para fazer aqueles trabalhos tão bonitos quanto complexos. Todos muito inspiradores.
A maior parte dos escritos em inglês pode ser comprada na Book Depository. Os livros chegam em três dias e enviam para todo o mundo livre do pagamento de portes!
Algumas revistas Arteideias e Marie Claire idées, só 4 Inspirations (assinatura de um ano – fica bastante caro… :( ) e muitas Rakam antigas e mais recentes.
(acho que está tudo o que tenho de útil para trabalhos com agulhas e linhas; quando comecei esta série de entradas não pensei que tinha tanta coisa!)
Recorro ainda a livros disponíveis on-line que estão referenciados na página do blogue livros/books .
Recomendo que, se estiverem para comprar um livro, não percam a secção de revisão de livros da Mary Corbet e ver se escreveu sobre o que pretendem.

Tenho pena de ter tão pouco em português. Se souberem de alguma coisa disponível em português deixem um comentário, por favor.

More beautiful books. Some only to delight my eyes because I haven’t nor the skills neither the materials to do such beautiful and complex works!
All very inspiring .
Most of the English ones can be bought at Book Depository. The book arrive in three days and are sent free wordwide delivery!
Some magazines Arteideias and Marie Claire idées only 4 Inspirations (a year subscription – too expensive for me… :( ) and many old and more recent Rakam.
(i think it’s all i have about needles and threads; when i started these post i had no idea i have so many things!)
I still go for the e-book referred on page livros/books.
If you are going to buy a new book don’t miss  Mary Corbet’s book reviews and find she wrote about it.

I’m sad I have so few in Portuguese. If you happen to know ;) something available in Portuguese let me know – feel free to leave a comment!

os meus livros … / my books … (III)

Acho que estes são os mehores livros para projectos específicos que tenho! Os passo-a-passo, em imagens e em palavras, destes livros são minuciosos.
O que nestes livros se aprende pode ser usado para qualquer outro projecto.
Luzine Happel disponibiliza estes e muitos mais livros em alemão, francês e inglês. Basta contactá-la para leuchtbergverlag@aol.com. Infelizmente a Luzine não tem blog! :(

I’m sure these are the best project books I have! The step-by-steps, in pictures and words, are thorough.
We learn a lot in these books.
Luzine Happel has these and many other books in German, French and English. You have to contact her to  leuchtbergverlag@aol.com . Unhappily Luzine has no blog! :(