projeto de Outubro| October project

para o air – embroidery club

Outubro

decidi experimentar pontos que raramente (ou nunca) fiz – e o resultado foi este um bordado nada tradicional – utilizei vários fios principalmente algodão mas também sedas
I decided to try out embroidery stitches that I rarely (or never) did – and the result was an unconventional embroidery – I used several threads mainly cotton but also silks

Out. pormenor

Outubro cópia

1 – pontos canutilho longos/ long bullion knots
2 – nós + nós chineses/ French Knots + Chinese Knots
3 – ponto tecido pequeno/ little woven picot
4 – longo ponto tecido/ long woven picot
       (usar um alfinete longo e linha mais grossa, se possível)
(use a longer pin and if possible a thicker thread)
5 – ponto recorte (variante) ou ponto Veneza/detached buttonhole filling
(há muitas variantes é um ponto muito antigo; em Itália chama-se Merletto ad ago
= renda de agulha; aparece também  no Crewel WorkJacobean Embroidery)
(there are many variants it is a very old stitch, in Italy is called Merletto ad ago
= lace needle, also appears in Crewel Work and Jacobean
Embroidery)
6 – ponto canutilho normal/ usual bullion knot
7 – ponto lançado/straight stitch
8 – variante do ponto de Castelo Branco/ Laid stitch?
9 – ponto grilhão/ palestrina stitch
10 – ponto de Bolonha/ couching

espero que gostem e não sejam demasiadas ligações – tenham uma boa semana
hope you enjoy and don’t be too many links – have a great week

Adenda | Addendum

Adenda ao post anterior  | Addendum to previous post

Ando muito trapalhona a escrever quer no blogue quer no grupo do Facebook do Air Embroidery Club. Desaparecem-me fotos e texto, ou parte deles, como hoje verifiquei. Quando vim para fazer um novo post vi que uma parte do texto da primeira foto tinha desaparecido. Aqui vai.
I’m a bit of clumsy writing on both the blog and the Air Embroidery Club Facebook group. Photos and text or part of them disappear as I checked today. When I came for a new post I saw that part of the text of the first photo had disappeared. Here goes.

esqueleto da árvore
tree skeleton

usei Mouliné Madeira (6 fios) cor 2711 09 + Moulinée DMC 3860 – alternado 2 fios +1 fio ou 1+2  de cada cor,para ramos mais grossos, para os mais finos 1+1 – Este tipo de alternância, se feito em folhas (vários tons de verdes) ou água, mar ou rio (vários tons de azuis e verdes) e etc. pode fazer um efeito matiz/ pintura. 
I’ve used Mouliné Madeira (6 threads) colour 2711 09 + Mouliné DMC 3860 – alternating 2 threads + 1 thread or 1 + 2 of each colour for thicker branches, to thinner ones 1+1 – this kind of changes if done in  leaves (several shades of greens) or water, sea or river ( several shades of blues and greens) and other colours, can do a  long and short stitches or painting effect.
A parte que falta | Missing part
O tronco mais grosso foi feito com um ponto italiano  Punto Bizantino, que tanto quanto percebo, do que tenho lido sobre ele é uma técnica (recente sec.XX) inspirada nos mosaicos em relevo da Duomo di Ravenna  e que consiste em contornar os desenhos com ponto pé de flor e encher os espaços maiores com o dito ponto bizantino que é, na explicação final, o Punto Stuoiafeito com fio (2) Mouliné na diagonal, da esquerda para a direita e de baixo para cima, não muito longo, fazendo um ponto lançado um pouco solto (frouxo, como o nosso ponto de Castelo Branco) fechando-o com pontos oblíquos da esquerda para a direita, na direção do centro do trabalho. Confuso?
The  thickest trunk was done with an Italian stitch Punto Bizantino , which as far as I can see of what I’ve read about it, is a technique (recent sec.XX) inspired by the embossed mosaics of the Duomo di Ravenna and  consists of edging the drawings with Stem Stitch and fill the larger spaces with the said Byzantine Stitch which is in the final explanation the Punto Stuoia – done with 2 threads Mouliné diagonally, from left to right and from the bottom up, not too long, doing a released stitch a bit loose (frouxo, like our Castelo Branco Stitch), closing it = couching it  with oblique stitches from left to right, towards the center of the work. Confused?
Imagens daqui  | Pictures from here.

Punto stuoia

Punto stuoia/ Punto Bisantino

Punto stuoia / Punto Bisantino

WIP muito muito antigo

Há muitos, muitos anos que me debato com este ponto, mas agora sei muito mais sobre este ponto, acho eu.
For many, many years I’m struggling with this stitch but now I know much more about this stitch, methinks.

works in progress pormenor/detail

Bom fim de semana. Happy weekend.

neste fim de semana / this weekend

Vou tentar seguir os tutoriais que a Silvana está a publicar.
Já publicou dois; este e este. Nunca tentei o ponto Rodi. É agora.
Há muito tempo que sigo o seu blogue que é uma maravilha.
Vamos encontrar-nos por lá?
Bom fim de semana a todos.

I will try to follow the tutorials Silvana is publishing.
She has already published two posts; this and this. I never tried Rodi stitch. It’s now.
I follow her wonderful blog long ago. We’ll meet there?
A great weekend to all of you.

 

Oficina de Bordados

Uma boa maneira de voltar ao blogue e também numa data muito especial. Parabéns Pal!

No Galo Louco, é claro!   We bring the cookies.

 Galo Louco's photo.

Numa primeira edição a 18 de Abril (Sábado) das 14.30h às 19.00h, e agendada uma segunda edição durante a semana, no dia 23 de Abril, para quem não conseguir inscrição na primeira.
Sujeito a um número mínimo de inscrições.
Venha aprender a bordar com a Méri e sim, nós levamos as bolachas, mas serão talvez um pouco mais discretas.

 No Galo Louco vamos aprender todos os pontos deste mosaico:
(podem clicar nas fotografias, para ver melhor)

E nas próximas oficinas podemos avançar para o que quiserem aprender mais!

Bordado de Viana do Castelo

 Bordado de Guimarães

Bainhas abertas

bainhas abertas

 

 

bainhas abertas

Por agora lá vos espero no Galo Louco, dia 18 de Abril, sábado.

Coisas curiosas / Curious things (cont. 5 III)

Para terminar esta série de experiências à volta do ponto pé de flor suspenso – assim chamado e usado no Bordado das Caldas da Rainha – (“imbotitto” em italiano) tentei executá-lo, embora não tenha nenhuma explicação nem foto. Quando estive com a Liseta Pereira vi um bordado dela com este ponto, mas não fotografei.
To end this series of experiments around raised stem stitch – so named and used in embroidery of Caldas da Rainha – I tried to do it, although I have no explanation or photo to see how to.When I was with Liseta Pereira saw this stitch in one of her embroideries, but no photo…capelista das termas - Liseta Pereira(esta foto é do facebook da Liseta – cliquem nela para verem mais fotos na sua página)
(this picture is from Liseta facebook – click on it to see more in her page)
Parece-me que a base da coroa do terceiro saco a contar da esquerda pode ser em ponto pé de flor suspenso, mas não tenho a certeza.
I guess the crown base on third bag from the left can be raised stem stitch, but I’m not sure.

Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 1Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 2Contornei uma forma com ponto pé de flor e passei os fios verticais no ponto pé de flor, com linha simples, não dupla como no Le Ruote do Punto Umbro. Não sei se é exatamente assim que se faz nas Caldas da Rainha. Será Liseta? Penso que sim.
 I went around the design with stem stitch where I’ve supported the grid with single thread, not double as in Le Ruote in Punto Umbro. I’m not sure  if it is done that way in Caldas da Rainha. Is it Liseta? I think it is.

Ao fazer este pequeno motivo, lembrei-me de fazer de outra maneira:
Making this small motif, I remembered to try  another way:
Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 3Ponto pé de flor suspenso Caldas da Rainha 4Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 5Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 6Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 7
Quer num caso, quer no outro fiz sempre o ponto pé de flor suspenso da esquerda para a direita, passando a linha por baixo das linhas verticais.
In both ways I’ve always done raised stem stitch from left to right, passing needle and thread under the vertical lines.
Ponto pé de flor suspenso - Caldas da Rainha 8Como as primeiras carreiras do ponto me parecem muito largas, intercalei mais linhas verticais, para tornar o ponto pé de flor suspenso mais pequeno.

As the first rows of raised stem stitch seem too large, I’ve done more vertical lines,so the stitch look better.
Ponto pé de flor suspenso Caldas da Rainha 9Não está perfeito. Parece-me que a primeira forma é a correta no Bordado das Caldas e fica melhor. Tem que se ter atenção às extremidades para  ficarem perfeitas, não puxando demasiado o fio.
It’s not perfect. I think the first way is the right way  in Caldas da Rainha Embroidery and looks better. We have to pay attention to the ends making them perfect, not pulling the thread too much.

Concluindo: Concluding:

A grande diferença entre a maneira como fiz o ponto pé de flor suspenso, e a Mary Corbet terá também feito, está no avesso quer no Bordado das Caldas da Rainha, quer no italiano Punto Umbro o Sorbello o Portoghese.
The biggest difference between the way I made Raised stem stitch, and Mary Corbet have also done, is on the back of embroidery either in the Portuguese Bordado das Caldas da Rainha or in the Italian Punto Umbro o Sorbello o Portoghese.
Caldas da Rainha e Le Ruote avesso 10E é tudo acerca deste tema, a não ser que queiram acrescentar algo. Sintam-se à vontade para comentar! Estes postais levaram demasiado tempo a escrever. Desculpem se ficou confuso.
And it’s all on this subject, unless you want to add something. Feel free to comment! These posts took too long to write. Sorry if it was confusing.

O mês de Agosto acabou e foi negro e triste até ao fim – o nosso país a arder e nós a perder amigos queridos.
The month of August went on sad till the last day – our country on fire and we loosing beloved friends.

Coisas curiosas / Curious things (cont.5 – II)

Tentei seguir as instruções da Giusseppa Federici no seu livro Punto Umbro o Sorbello o Portoghese
I tried to follow the instructions of Giusseppa Federici in her book Punto Umbro o Sorbello o Portoghese

Le Ruote

By Giuseppa Federici

La Ruote 1
La Ruote 2Até aqui parece-me correto – estará Giuseppa?
So far it seems correct – ist it Giuseppa?
La ruote 3Agora começa a complicação com o fio dobrado.
Now the trouble begins with the double thread.
La Ruote 4
Não gostei nada do resultado e desfiz tudo! E tentei outra vez
I dislike the result and have undone everything! And tried again
La Ruote 5Desta vez deixei espaços para poder iniciar o ponto pé de flor suspenso, mas creio que não está completamente correto…
This time I left spaces in order to start raised stem stitch, but I believe that is not completely correct …
La Ruote 6O resultado é parecido mas não igual. Deve precisar de mais carreiras de ponto pé de flor suspenso – “imbotitto” em italiano.
The result is similar but not the same. More rows of raised stem stitch are needed I believe.

Adenda: Giuseppa Federici já me confirmou que é assim que se faz. Obrigada Giusy :)
Addendum: Giuseppa Federici has confirmed to me this is the right way . Thanks Giusy :)

By Giuseppa FedericiBy Giuseppa Federici

...to be continued with the raised stem stitch of Caldas da Rainha (just missing to edit the pictures :( )
 …continua com o ponto pé de flor suspenso das Caldas da Rainha (só falta editar as fotos :( )

Coisas curiosas / Curious Things (5) or Bordado das Caldas da Rainha vs Punto Umbro o Portoghese

No seguimento do postal anterior sobre o mesmo tema vou mostrar como fiz o ponto pé de flor suspenso, e como penso que também a Mary Corbet terá feito.
Following the previous post on the same topic I’ll show you how I made the raised stem stitch, and similar Mary Corbet have done, I think.(sorry if I’m wrong).1 Ponto pé de flor suspenso; raised stem stitch1 – Aproveitando o esquema que já tinha feito começo a fazer os pontos lançados, alternando um longo e um curto – daí a importância do circulo do meio. Tentei corrigir o esquema, contudo não ficou muito bem. Os pontos têm que ficar a espaços certos. As setas apontam para algumas incorreções.
– Building on the scheme I already had started making straight stitches, by alternating one long and one short – hence the importance of the middle circle. I tried to fix the scheme, but was not very good. The stitches must be made at regular (even?) and short spaces. The arrows point out to some mistakes.

2 – Os pontos devem convergir – o que não acontece no ponto com a seta, p.ex.
– Stitches must converge – which does not happen at the stitch with the arrow, eg.

3 – O avesso fica assim. Back side looks like that.

4 – E este é o primeiro ponto pé de flor suspenso – nunca picando o tecido – usando como suporte os pontos lançados.
– This is the very first raised stem stitch – never pricking the fabric – using straight stitches as support.

2 Ponto pé de flor suspenso; raised stem stitch

5, 6 – e continua-se; ao completar-se a volta nada se faz de especial, a não ser continuar à volta.
– and went on; when you finish the first turn you do nothing special but going on around.

Adenda: ao fazer o ponto pé de flor a linha não deve ser muito puxada, vai-se ajustando com a agulha.
Addendum: to make raised stem stitch the thread should not be pulled too much, it will be adjusted with the needle.

7 – quando os pontos lançados mais curtos acabam, podemos ou não mudar a cor.
 – when the shorter straight stitches are covered, we can or not change the color – 

8 – mudei a cor para demonstrar que se pode fazer, mesmo com cores contrastantes.
– I’ve changed the colour to show you what can be done even with contrasting colors.

3 ponto pé de flor suspenso; raised stem stitch

9, 10 – Pode-se acabar como se quiser – usei o ponto pé de flor para contornar e os nozinhos para encher o circulo mais pequeno.
– You may end up as you want – I used stem stitch to work around and French knots to fill the smaller circle.

???????????????????????????????

Resulta melhor com circulos mais pequenos – percebi isso quando comparei o que tinha feito há algum tempo com o que fiz agora – não resultou tão bem, desculpem!
It works best with smaller circles – I realized this when I compared what I’ve done before with the one I used for this tutorial – doesn’t work so well, sorry!

Espero, ainda esta semana, fazer este ponto à maneira das Caldas da Rainha e do Punto Umbro.
Later this week I hope to show you how this stitch is made in Caldas da Rainha and Punto Umbro o Portoguese embroidery.

Boa semana!
Have a great week!

Ilhós / Eyelets

Há dias vi esta entrada, e prometi mostrar a maneira como faço, ligeiramemte diferente. Faço dois ilhós diferentes : o ilhó de rolinho e o ilhó de recorte.
A while ago I read this post and promise to show how I do, slightly different. I do two kinds of eyelets : eyelet hole and buttonhole eyelet.

1 – São ilhós muito pequenos; pus o dedal e novelo , como refrência.
1 – These are very little eyelets, I put a thimble and a ball as reference.
ilhó de rolinho / eyelet hole
2 – começo por contornar o círculo, com ponto adiante e
3 – volto para completar os espaços em branco
2 – i begin doing a running stitch all around and
3 – come back completing the blank spaces.
4 e 5 – com um stiletto abro um buraco, bem aberto e sem medo ;)
4 e 5 – then with a stiletto a hole is open, well open without fear ;)
6 – faz-se um pequeno rolinho sobre o ponto adiante e apanhando as fibras de tecido do buraco
6 – a thin roll is made over the running stitch and catching the fibers of the hole
7, 8 e 9 – cada ponto lado a lado, puxando bem o fio
7, 8 e 9 – each stitch side by side
, pulling well the thread
ilhó de recorte / buttonhole eyelet
10 a 15 – o começo é o mesmo: ponto adiante à volta da forma e fazer o buraco, mas agora usa-se o ponto recorte lado a lado.
10 to 15 – the begin is the same: running stitch around and the hole making, now we use the buttonhole stitch side by side.

16 – Ao longo do processo pode  ser necessário alargar um pouco o buraco com o stiletto.
Para buracos maiores faço uma dupla carreira de ponto adiante e corto o tecido com uma tesoura delicada.
16 – Along the process you may need to enlarge the hole with the stilleto.
For bigger holes I do a double row of running stitches and use a delicate scissor to cut the fabric.

Espero que se perceba ;)

Hope you can understand my English! ;)